How do you say... in English?
1. A saideira - One for the road
Let's have one for the road! (Vamos tomar a saideira!)
2. Acabar/Ficar sem gasolina, tempo, paciência, tinta, idéias, etc - To run out of gas, time, patience, ink, ideas, etc.
I need to stop at that gas station. We're running out of gas. (Vamos parar naquele posto. A gasolina está acabando.)
3. Amarelar - To chicken out
John had planned to go hang-gliding, but in the nick of time he chickened out. (John tinha planejado voar de asa-delta, mas na hora H ele amarelou)
4. Andar descalço - To walk barefoot
Cloe finds walking barefoot on the grass relaxing. (Cloe acha que andar descalça na grama é relaxante.)
5. Babaca - Asshole
Jack is such an asshole! (Jack é tão babaca!)
6. Bater na mesma tecla - To harp on
Stop harping on the same subject all the time! Don´t you have anything else to say? (Pare de bater na mesma tecla o tempo todo! Você não tem mais nada para dizer?)
7. Bituca (cigarro) - Cigarette butt
At the end of the party, the dance floor was covered with cigarette butts. (Ao final da festa, o piso do salão de danças estava coberto de bitucas.)
8. Boca-livre - Free grub
Too bad you didn´t show up last night. you missed out on the free grub! (Que pena que você não apareceu ontem à noite - você perdeu a boca-livre!
9. Brega / Cafona - Tacky
Josh has such a tacky taste in clothes! (Josh tem um gosto tão brega para roupas!)
10. Cair na real - To get real
Get real! He doesn´t love you anymore. (Caia na real! Ele não te ama mais.)
11. Cambista - Scalper
Tickets were sold out at the ticket office, so we had no choice but buy them from a scalter. (Os ingressos estavam esgotados na bilheteria, então não tivemos escolha senão comprá-los de um cambista.)
12. Camelô - Street vendor
Sally has been working as a street vendor, selling fruit on a busy street downtown. (Sally tem trabalhado como camelô, vendendo frutas numa movimentada rua do centro.)
13. Cheque pré-datado - Post-dated check
Is it okay if I give you a post-dated check to pay for these goods? (Tudo bem se eu der um cheque pré-datado para pagar por estes produtos?)
14. Curso de reciclagem/atualização - Refresher course
Our company provides a refresher course every six months to keep us updated. (Nossa empresa ministra um curso de reciclagem a cada seis meses para nos mantes atualizados.)
15. Dar água na boca - To make one´s mouth water
The smell of barbecue meat made my mouth water. (O cheiro de churrasco me deu água na boca)
16. Dar de cara com alguém - To bump into someone
I wish I had not bumped into Mike. He´s such a pain in the ass! (Gostaria de não ter dado de cara com o Mike. Ele é um saco!)
17. Dar descarga - To flush
Don´t forget to flush after you use the toilet. (Não se esqueça de dar descarga depois de usar o vaso sanitário.)
18. Dar em cima de - To hit on
They say Paul has hit on most of the girls in our school. (Dizem que Paul já deu em cima da maioria das garotas na nossa escola.)
19. Dar o cano/dar o bolo - To stand someone up
Jenny was furious because her boyfriend stood her up last night. (Jenny ficou furiosa porque seu namorado lhe deu o cano ontem à noite.)
20. Hoje é o dia do meu rodízio - My car´s license plate is restricted today.
21. Maneirar/ir com calma - To go easy on
Go easy on the salt! It´s not good for your blood pressure. (Maneire no sal! Não é bom para sua pressão)
22. Mão-de-vaca - Cheapskate/tightwad
Larry is such a cheapskate. He´s never willing to pay for anything. (Larry é tão mão-de-vaca. Nunca está disposto a pagar nada.)
23. Meia-boca - Cheesy
Harry has been living in a cheesy apartment since he lost his job. (Harry está morando num apartamento meia-boca desde que perdeu o emprego)
24. Nariz entupido - Stuffed-up nose
Tim always gets a stuffed-up nose when he has a cold. (Tim sempre fica de nariz entupido quando está resfriado)
25. Otário - sucker
Only a sucker would fall for an old trick like that. (Só um otário cairia num truque velho como aquele.)
26. Para variar - for a change
I´m sick of fast food. Can we have a real meal for a change? (Estou cheio de fast food. Será que podemos comer uma refeição de verdade só para variar?)
27. Pegar um bronze - to get a tan
Getting a tan is one of Susan´s favorite pastimes. (Pegar uma bronze é um dos passatempos preferidos de Susan.)
28. Penetra (em festas) - Gatecrasher
The party was ruined by a couple of gatecrashers who got very drunk. (A festa foi arruinada por uns penetras que ficaram bêbados.)
29. Propina - kicback
He gave them the contract in exchange for a kickback. (Ele deu o contrato para elas em troca de propina)
30. Terceirização - Outsourcing
Outsourcing is a usual practice among many companies nowadays. (Terceirização é prática comum entre muitas empresas hoje.)
(Book: How do you say in English - José Roberto Igreja)
0 comentários:
Postar um comentário